Русские не русифицировали Бессарабию. Молдавский – язык официальный.
Благотворная роль русской армии в развитии
молдавского языка
Тем, у кого вызывает негодование это заглавие, рекомендуем ознакомиться
незамутненно с рассуждениями/заключениями историков и лингвистов М.Когэлничану,
Н.Йорга, Сильвия Бережана, В.Бахнару…
Углублению традиций межэтнического общения, процессов
взаимообогащения молдавской и русской культур и языков, приобщения Молдовы к
цивилизации и идеологии конца XVIII – начала XIX вв.
способствовало энергичное участие России в событиях, происходивших на
днестровско-дунайском направлении. «В этот период большое значение имели
русско-турецкие войны – победоносные для России, освободительные для Молдавии.
Они привели к усилению общения молдаван с представителями русского народа, что
способствовало ощутимому оживлению и обновлению общественно-культурной жизни
края». Относительно периода 1768 – 1812 гг., ознаменованного тремя длительными
русско-турецкими войнами, Н.Йорга отмечал: «Молдова прожила почти половину этой
эпохи под управлением диванов (государственных советов), руководимых и
контролируемых русскими командующими, под влиянием идей и чувств, которыми были
одушевлены русские в это время… Тем самым, – заключает историк, – мы можем
утверждать, что Молдова на протяжении около двадцати лет из пятидесяти состояла
в государстве, политическое устройство которого и культурная ориентация,
материальные и духовные проявления были европейскими…» (N.Iorga,
1901).
Молдавские историки культуры доказали, что русское
влияние в Молдове того времени было важно не только само по себе, но и в
качестве проводника передовой европейской мысли.
О благотворной роли русской армии в Молдавии писал и
молдавский историк и государственный деятель Михаил Когэлничану: В рядах
«русских войск было много великих мужей, поднявшихся с низов до самых высоких
чинов; они прорвали завесу предрассудков, скрывавшую от нас цивилизацию Европы,
и приблизили нас к справедливым и либеральным идеям Запада».
Благотворные последствия освободительной миссии русской
армии были признательно оценены не только интеллектуалами той эпохи, но и
авторитетными современными филологами. Известные молдавские языковеды
В.Бахнару, академик С.Бережан с восторгом и глубокой признательностью
прославляют значение военно-стратегических побед русской армии для развития и
обогащения молдавского языка. Они убежденно заявляют: «То, что существенно
определяет лексику молдавского литературного языка начала XIX в. –
это проникновение неологизмов. Такой путь развития – молдавского языка,
безусловно! – был обусловлен – посредством русского языка, безусловно! –
возрастанием роли России вообще, и на Балканах в частности. Известно также
позитивное влияние нахождения в Молдавии русских войск, которые в большой мере
способствовали политическому, экономическому и культурному развитию края»
(В.Бахнару, С.Бережан, 1987 г.).
Начало изучения русского языка в Молдавии
Заключение Ясского мира (1792 г.) по окончании
русско-турецкой войны 1787 – 1791 гг. дало большой толчок развитию отношений
молдаван с русскими, что, естественно, продиктовало необходимость в знании
русского языка. В 1789 г. в
Дубоссарской типографии М.Стрелбицкого печатаются учебное пособие Букварь
сау Ынчепере де ынвэцэтурэ челор че вор сэ ынвеце карте ку слове словенешть, словарь Ын скуртэ адунаре а нумелор … ынтру
ынвэцаря челор че вор вре а ынвэца лимба русаскэ ши молдовеняскэ,
учебник бесед Де але касий воарбе, русэшть ши молдовенешть ку
принчоасе комплементурь…
В начале XIX в. плодотворную деятельность, прежде всего по
официализации молдавского языка, развернул Георге Асаки, который «как печатник
и издатель восполнил большую брешь в истории молдавской культуры» (N.Iorga). С одной стороны,
«Г.Асаки сумел изменить в государстве (Княжество Молдавия) положение языка, на
котором говорил народ – молдавского языка. С другой, «Г.Асаки – первый
деятель молдавской культуры, который понял необходимость изучения
русского языка для расширения культурного горизонта молдавской молодежи…
Первым преподавателем русского языка был В.Пелтеки, который вскоре (1831 г.)
напечатал первый букварь…» (Din istoria pedagogiei
romîneşti, 1957).
Молдавский – язык официальный
Усилия по расширению сферы функционирования молдавского
языка, необходимость изучения русского языка молдаванами, знания
молдавского языка русскими поддерживались изданием молдавско-русских учебников,
двуязычных словарей. Уже в первые годы после присоединения «Бессарабии» к
России в Кишиневе печатаются Букоавнэ
молдовеняскэ ку традучере ын русеште (1814, 1815 гг.), Букоавнэ пентру чей че воеск
а ынвэца карте молдовеняскэ (1822, 1842, 1844 гг.); Я.Гинкулов
составил Молдавско-русский словарь (1829 г.); были напечатаны Дикционар
скурт пентру конворбирь русо-молдовенешть Г.Кодряну (1899 г.), Русеск-молдовенеск
кувынтелник (1904 г.) того же автора… В 1904 г. издается Абечедар
ноу пентру а ынвэца карте пе молдовень ши пе рушь лаунлок; в 1906 г.
Г.Кодряну печатает Провербе (зикэторь) молдовенешть ку тэлмэчире русаскэ…
В 1906 – 1912 гг. Михаил Чакир издал Букоавнэ русаскэ ши молдовеняскэ,
Ажютэторюл молдовенилор ын время ынвэцэтурий русаскэ. Пентру читиря пе лимба
русаскэ ши молдовеняскэ…
После всестороннего изучения фондов архивов «Бессарабии»
академик Шт.Чобану, бывший министр культов в правительстве Румынии, заключил:
«… Действительно, сохранилось множество актов, свидетельствующих, что в
первые годы русского господства, точнее в первые десятилетия, лимба
молдовеняскэ – молдавский язык был официальным языком учреждений Бессарабии,
который употреблялся наряду с другим официальным языком – русским» (Cultura moldovenească în Basarabia sub stăpînirea
rusă, Chişinău, 1923, 1992).
(При внимательном чтении и непредубежденном,
доброжелательном подходе, любой читатель убедиться, что каждая страница, любое
событие, любой факт из этого научного труда Шт.Чобану относится именно и только
к МОЛДАВСКОЙ КУЛЬТУРЕ!).
… Однако со второй половины XIX в. молдавский язык был
исключен из учебных программ, перестал употребляться в официальных
учреждениях… Была закрыта типография Кишиневской епархии, которая печатала
книги на молдавском и русском языках. «Хранителем молдавского языка остался
молдавский народ» – писал академик Владимир Шишмарев, добавляя: «Началась
русификация Бессарабии».
Русские не русифицировали Бессарабию
Рассмотрим вкратце, непредубежденно, без эмоций этот
вопрос, беспрестанно муссируемый безграмотно и злопыхательски…
Самые эффективные средства денационализации (румынизации,
русификации) – это школа, армия, политические решения,
насильственное/административное навязывание… К сожалению, с 1806 по 1917 гг.
«Бессарабия» была губернией почти без школ. В первые годы российской власти молдаван
не брали в русскую армию. Никто не обзывал молдаван «русскими», родной язык – лимба
молдовеняскэ хотя и родственен русскому, не был обозван «русским»…
Никто никогда не запрещал молдаванам говорить и писать
по-молдавски, как поступили румынские оккупанты с первых дней захвата
Молдавской Демократической Республики…
Всероссийская перепись населения 1897 г. (определила
национальности по родному языку) установила, что в «Бессарабии» проживали 1
000 000 молдаван и лишь 156 000 «великороссов». После 100 лет оккупации!
Было бы абсолютно нереально, может лишь при помощи небесных сил, чтобы 156 000
бессарабских «великороссов» могли бы «русифицировать» 1 000 000 молдаван с
500-летними этническими корнями, с незыблемыми историческими,
культурно-языковыми и государственными традициями.
И по другим объективным обстоятельствам русские никак
не могли русифицировать «Бессарабию», даже на протяжении 90 лет! Согласно
Всероссийской переписи (1897 г.) из всех 156 000 бессарабских
«великороссов» 48 000 были крестьянами,
у 27 000 были другие занятия и заботы (торговцы, ремесленники, служилые),
весьма далекие от «русификации». Допустим на миг, что остальные 30 000
«великороссов» (чиновники, священники, медики, учителя, 9 200 военных)
посвятили себя полностью делу «русификации». Надо быть очень безнадежным олухом
(«tîmpit», по определению Т.Бэсеску), румыном, неизлечимо
помешанным на величии АМУ-истом или PD-истом, чтобы вообразить, что
156 000 новых и старых «великороссов», проживающих главным образом в Кишиневе, могли
бы «русифицировать» 1 000 000 молдаван! Тем более что из всех бессарабских
великороссов лишь 25% были грамотными! (Ирина Табак. Русское население
Молдавии. 1990 г.).
«Молдавский – язык интернациональный»
О том, что Молдавия – страна многонациональная писал еще
Д.Кантемир: «… Молдова охватывает
очень много разных племен. Помимо молдаван, проживают в Молдавии много греков,
сербов, болгар, поляков, русских, венгров, армян, евреев и цыган» (Описание
Молдавии, 1716 г.). Молдавия продолжала быть многонациональной и на рубеже XIX – XX вв. Как и в наши дни.
Полиэтническая реальность, установившаяся за много
столетий, постепенно потребовала общего средства общения. Проживая и работая
много веков вместе в подавляюще молдавской языковой, культурной, духовной
среде, русское меньшинство постепенно начало употреблять лимба
молдовеняскэ (молдавский язык) для общения с коренным большинством и с
представителями других национальных меньшинств. Таким образом, в силу возникших
обстоятельств, естественным путем в начале XX в. молдавский язык (лимба
молдовеняскэ) стал языком межэтнического общения!
Поразительная для многих реальность была установлена в
1916 г. Директором образования Бессарабской губернии В.Бутовичем: «Даже
сегодня, после ста лет русского господства, язык, который служит
«интернациональным» языком в отношениях между представителями разных рас,
которые заселяют провинцию – это не русский язык, а молдавский.
Этот язык оказывает такое притяжение на представителей самых различных рас,
проживающих в губернии, что они добровольно заменяют собственный язык
молдавским языком, на котором говорят даже в семье. Таким образом они
быстро превращаются в молдаван. Таким путем процесс денационализации
(русских) быстро расширяется» (В.Бутович. Материалы для этнографической карты
Бессарабской губернии, 1916; Şt.Ciobanu, 1941, 1992).
26.06.2019 Василий
Стати, доктор хабилитат исторических наук