С ложью наперевес
Молдавско-русские взаимосвязи, письменно отмеченные с
древнейших времен до наших дней, могут быть обобщены, без малейших сомнений,
под заглавием Ку Русия ымпреунэ (С Россией вместе). Именно так
озаглавлен сборник статей молдавских историков, вышедший в Кишиневе в 1986 г. И
лишь за пять лет, с 1991 г., исследования межэтнических, межкультурных,
межъязыковых, экономических, политических молдавско-русских отношений
претерпели радикальные метаморфозы: от эмоционально-восторженной направленности
тогда, до замалчивания или даже очернения их сегодня. Проведем
краткую ретроспективу…
Еще в 1931 г., под румынами, историк молдавской церкви Н.Поповский констатировал:
«Общеизвестно, что относительно прошлого Бессарабии под русским
покровительством бытуют у нас как в общественном мнении, так и в печати, и даже
в научных (???) работах, множество подлинных небылиц». До наших дней – вновь под
румынами! – ничего не изменилось. В якобы интеллектуальной румынской
научной среде – вранье: фабрикация лживых историй, абсурдные
опыты над языком, умножение реваншистских химер стало всеобщим национальным
занятием. Целое столетие молдавско-русские отношения в румынской
историографии представлены в кривом зеркале.
После подробного и проникновенного документирования,
безупречный публицист, этнолог и историк Виорел Михаил заключил: «Румынский народ на протяжении всей своей истории, с 1859 г. (корректно: 1862 г.) до сих пор был
постоянно дезинформирован, до такой степени дезинформирован, что
воспринимает ложь за истину» (Виорел Михаил, 2012 г.). Это постыдное положение
хорошо было известно задолго до молдавского публициста, историка и этнолога (Дж.Пану, Т.Майореску, Д.Ончул…; Lumea, № 8, 1996; Adevărul, 3.03.2003; Romînia
literară, № 19, 2003…).
Тонкий наблюдатель с врожденным языковым флером,
смелый, говоря все прямо в глаза, публицист Дину Михаил язвительно отметил: «У
меня четкое впечатление, что воздух, которым дышит «племя румын» (и
румыносвихнутые попугаи от науки и руководства Молдавии), – это ложь,
страх произносить правду». Вместо того, чтобы производить блага, способствовать
цивилизации, они самоубийственно плодят смехотворные истории, идиотские
орфографии, которые tvрумынский табор и другие румыноидеологические tabără усердно – беспрепятственно! – распространяют в
Молдавии.
«Назвать вещи своими именами»
Е.Косерио, «единственный прародитель молдавского
языкознания» по мнению румыночокнутого кишиневского журналиста, заявил: «в
языковой деятельности постоянно руководствовался некоторыми принципами». Первый
– главный: «Назвать вещи своими именами – принцип объективности» (Moldova Suverană, 10.09.1991). Следуя этому кредо, обязывающего воспроизводить
действительность такой, какова она есть, напомним в который раз!
Цара Молдовей, Земля Молдавская, Terra Moldaviae документируется
в грамотах Молдавии, в актах Венгрии, Польши, Юго-Западной Руси, Богемии,
Московской Руси, в папской курии с XIV в., увековечена в поразительно богатой письменной истории Земли Молдавской – знаменитое молдавско-славянское летописание (12 летописей!) XV – XVI вв., в господарских
текстах Стефана III Великого (XV в.), в польских, венгерских, русских хрониках… Год 1359 – 660 лет тому
назад! – веха вхождения в историю общественно-политического образования по
имени Молдова/Молдавия…
Социальные притеснения, религиозные гонения со стороны
мадьярских колонизаторов вынудили коренных православных волохов Марамуреша
(северо-восток Ардяла) с X – XI вв. переселиться на восточнокарпатские земли:
бассейн рек Сучава, Молдова, Бистрица. Здесь марамурешские волохи вошли
в непосредственный контакт с русскими/русинами, поселившимися ранее в
этих местах, как показал пасечник Яцко (см. Летопись… Гр.Уреке) и
доказал знаменитый румынский историк Д.Ончул…
Переход непрерывными волнами неолатиноязычных волохов с северо-запада, их длительное мирное
совместное проживание со славяноязычными русинами/русскими в северной части карпатско-днестровского
«региона, представляющего собой, в определенном смысле, историко-этнографическую
область со своеобразным симбиозом элементов украинской (= русинской)
и молдавской культур, в котором проявились давние этногенетические и
этнокультурные связи обоих народов», предопределили условия возникновения
новой общности, в которой «устойчиво сохранились национально-специфические
черты» каждой компоненты (В.Наулко, 1987 г.). Как заключил Мирон Костин (1686
г.): «Драгош в молдаван превратил волохов». Позже этот же вывод
повторил Н.Йорга (1932 г.): «воевода Богдан в 1359 г. сотворил из части волохов
– молдаван», которые в битвах по защите земли обетованной в 1365 г.
утвердили независимость Земли Молдавской.
Таким образом, в результате слияния/симбиоза неолатиноязычных
волохов со славяноязычными русскими/русинами зародился молдавский
этнос.
Славяне – составляющий элемент молдавской нации
Примечательно, что именно румынские ученые
последовательно и обоснованно утверждали исключительную значимость славянского
влияния на становление молдавского и валашского этносов.
Известный румынский языковед Ов.Денсушяну подчеркивал:
«Контакт со славянами превратил этот язык – молдавский – прежде всего, в
самостоятельный; безусловно, оставшись неолатинским по своей структуре,
значительно отличался от других…» (Ov.Densuşeanu, 1909).
Авторитетный румынский историк и филолог, академик
Иоан Богдан заключил: «Влияние славянского элемента на формирование нашей – молдавской
– национальности настолько очевидно, что можно сказать без преувеличения,
что и речи быть не может о молдавском народе до впитывания
славянских элементов местным неолатиноязычным населением на протяжении VI – X вв.» (И.Богдан, 1905). В другой своей работе
академик И.Богдан обосновал, что в восточных неолатиноязычных языках – прежде
всего в молдавском! – укоренилась «огромная сумма славянских элементов»,
заимствованных непосредственно как в процессе совместного проживания, так и
политико-литературным путем; «славянский язык употреблялся в церкви, в
государстве и даже в повседневных делах до XVI – XVII вв., а в государственной жизни почти все наши
учреждения славянского происхождения или имеют, наряду с немногими другими
элементами, значительную сумму славянских элементов» (И.Богдан, 1894).
Академик историк К.К.Джуреску, соглашаясь с позицией
И.Богдана, писал: «Славяне повлияли на нас в отношении расы, в отношении языка,
общественной и государственной организации, в культурном и церковном отношении.
Никакой другой народ не имел такого мощного влияния на нас» (C.C.Giurescu, 2001, I).
Обобщая заключения академиков И.Богдана, Ов.Денсушяну,
К.К.Джуреску, академик лингвист Секстил Пушкарю отмечал: «Славянское влияние
датируется у нас со стародавних времен». Восточные неолатинские языки – молдавский
прежде всего, затем валашский (ныне «румынский») – «сохраняют столь
глубокие следы этого влияния, что ни на миг не можем сомневаться, что общность
наша со славянами продолжалась целые столетия… Это влияние было не только
политическим, но и культурным» (Sextil Puşcariu, 1930). Все эти глубинные, многовековые процессы
всеохватывающе характеризуют всю историю Молдавии, молдаван, «наш молдавский
язык» (Гр.Уреке, 1635).
Следует особо отметить: употребление этими и всеми
остальными учеными и неучеными румынами терминов «romîn» и «romînească»
научно абсолютно необоснованно. Это
смехотворно – упрямое, надоедливое повторение басни «библейской» древности
ррумын, дань пустозвонному румынскому протохронизму. Пропагандистское
изделие «romîn» «распространяется лишь после 1800 г.» (L.Boia). Прилагательное «romînească» (язык) письменно отмечено в
1838 г. (V.Arvinte). О «Румынии» – слово, придуманное в 1816 г. (D.Philippide)
– можно говорить лишь после 4 июня
1920 г., после «великой европейской аферы» в Трианоне, когда
Франция и Великобритания подарили румынам Трансильванию. О какой «Румынии»
может идти речь без Трансильвании – 1000-летней венгерской территории?!
Эволюция молдавского вокабуляра, неолатинского в своей
основе, посредством «огромной суммы заимствованных составляющих славянских
элементов», придает молдавскому письменному и разговорному языку определенные
сходства с русским языком – следствие длительности совместного проживания.
Подобные явления отмечены В.Гумбольдтом в исследовании О разнообразии языков…:
«Из языковых сходств, основанных на аналогиях, более близко выделяется, в
особенности, сходство, вытекающее из генеалогического родства наций».
«… Просим прятельством к нам пригладали»
Первый молдавско-русский дипломатический контакт на
славянском языке отмечен в 1386 г. во Львовской летописи: великий князь
московский Д.Донской отправил делегацию в Землю Молдавскую, «в велики волохи»
(молдаване), к Петру воеводе (Мушат), чтобы вернуть сына своего Василия,
сбежавшего от крымских татар и укрывающегося в Молдавии. В 1408 г. «Александр
Добрый, господарь и воевода Земли Молдавской» подписывает грамоту, разрешающую
«купцам из всей Русской Земли (Юго-Западная Русь)… чтоб ходили у
нашей Земли со своими торговлями…». Привилегия была пролонгирована и позже
Стефаном III Великим.
Исключительно историко-политический интерес представляет
обмен посольствами и посланиями между Стефаном III Великим, господарем и воеводой
Молдавии, и Иваном III Великим, князем Московским. В 1480 г. документируется первое московское
посольство в Молдавии, а в 1484 г. молдавское посольство направляется в Москву.
В том же году, 1484 г., Стефан III сообщал Ивану III Московскому: «в сей стороне
один аз сам (православный) остался» и просил «вашу милость щобы есте
обернулся к нам лицем и приятельством (дружбой) к нам пригладали…».
Интенсивный обмен посольствами и посланиями между Иваном III Московским и Стефаном III Молдавским завершился подписанием первого в
истории молдавско-русского союза (Молдавия и Россия. Документы…,
Кишинев, 2017 г.; Е.Руссев, 1972 г.).
Особое значение для истории молдавско-русских отношений,
отражающих взаимный интерес и роль русского языка в их укреплении, имеет
переписка Ивана IV Грозного, царя России, с Петром Рарешем, господарем Молдавии, сохраненная в
русской Никоновской летописи периода 1543 – 1546 гг.
«… И сегодня живет русский язык в Молдавии»
С XVI в. молдавский язык обретает свое национальное одеяние: с того времени
сохранились 7 (семь!) текстов на молдавском языке и первый молдавский
лексикон (Ведомость монастыря Галата). «Золотой век» – XVII-ый – культура Молдавии утверждается уникальными в восточном неолатинском
мире творениями: по истории – Летописи Гр.Уреке (1635 г.), Мирона
Костина (1675 г.), Н.Костина (1711 г.), Иона Некулче (1747 г.); по
языкознанию – Пентру лимба ноастрэ молдовеняскэ Гр.Уреке (1635 г.), Пентру
лимба молдовеняскэ Мирона Костина (1677 г.), Де лимба молдовенилор Д.Кантемира
(1716 г.); по этнологии – Де нямул молдовенилор Мирона Костина
(1716 г.)…
Летопись Земли Молдавской удостоверяет, что в
период правления Стефана III Великого (1457 – 1504 гг.) в Сучаве, столице страны, находилось так много
русских – торговцы, зугравы, миссионеры и др., что появилась русская улица.
Как пишет Михаил Садовяну, в Яссах, другой столице Молдавии, в 1650 г.
также существовала русская улица.
Гр.Уреке отмечает (в Летописи…), что в 1498 г.,
после карательной кампании в южных пределах Польши, Стефан Великий «много русь,
более 100 000 поселил в стране своей, так что до сих пор живет русский
язык в Молдове, особенно там, где их поселил около трети говорят по-русски…».
Не подобает нам, молдаванам, притворяться, что не
понимаем русского языка, что будто бы не желаем изучать русский язык…
В XVIII в. общественные науки Молдавии включаются в европейский оборот. Уникальные
труды Н.Милеску Спатару Греческо-славянско-молдавско-латинский словарь (1672
г.), Описание Азии с Китайским государством (1677 г.), энциклопедия Описание
Молдавии (1716 г.), объективно отражая этническую, культурно-языковую
действительность Молдавии начала XVIII в., подтверждают присутствие русских – очевидного
компонента молдавского многонационального сообщества. Представляется
естественным использование русского языка, как средства общения «со столькими
племенами, проживающими в Молдове» (Д.Кантемир).
26.06.2019 Василий
Стати, доктор хабилитат исторических наук