Ванда Фелиция Лурье (Wanda Felicja Lurie) (1911-1989) была особенным свидетелем истории. Ее назвали польской Ниобой. 5 августа 1944 года Ванду, которая была на восьмом месяце беременности, вместе с ее тремя детьми и сотнями местных жителей загнали на территорию завода «Урсус». Там немцы, но не они одни, там были еще и украинцы, совершили массовый геноцид. Среди убитых были также трое маленьких детей Ванды Лурье и ее брат.
Ванде пуля попала в затылок, прошла через нижнюю часть черепа и вышла через правую щеку, выбив несколько зубов. Когда убийцы добивали своих жертв, она получила три ранения в обе ноги. Беременная Ванда оказалась заваленной кучей трупов. Под вечер немецкий солдат в поисках ценностей наступил на Ванду, повредив ей левую лодыжку и раздробив ключицу. Он снял с ее руки часы.
Ванда Лурье три дня лежала среди тел убитых поляков. Когда женщина поняла, что ребенок, которого она носит, жив, она решила спасаться. Ванда вышла на улицу, где ее снова схватили и загнали в костел святого епископа Станислава, где был устроен временный лагерь. Оттуда ее перевезли в лагерь в Прушкуве. Через несколько дней она родила сына Мстислава.
Ее показания хранились в архивах Окружной комиссии по расследованию немецких преступлений в Варшаве (ныне в собраниях Института национальной памяти), материалах Нюрнбергского процесса и проводившихся в Германии судебных процессов над Хайнцем Рейнефартом. Эти показания широко известны и опубликованы в различных изданиях. Их также можно найти в интернете.
Недавно свидетельства Ванды Фелиции Лурье процитировало Польское информационное агентство ПАП, при этом убрав из текста неудобные факты об участии в преступлении украинцев. В статье контролируемого правительством Агентства «украинцев» заменили на «немцев», а «украинца» на «палача».
Я умоляла стоящих вокруг немцев спасти детей и меня, кто-то из них спросил, могу ли я заплатить выкуп. Я дала ему три золотых кольца. Он их взял и хотел меня увести, однако руководивший казнью жандарм, немецкий офицер, заметив это, не разрешил мне уйти и велел присоединиться к отобранной для расстрела группе, я стала умолять его сохранить жизнь детям и мне, говорила ему что-то о чести офицера. Однако он оттолкнул меня, и я упала», – говорится в тексте ПАП. Между тем, оригинальный текст начинается с предложения: Я умоляла стоящих вокруг украинцев спасти детей и меня, кто-то из них спросил, могу ли я заплатить выкуп».
Это не единственная манипуляция ПАП. «В какой-то момент палач, стоящий позади нас, выстрелил старшему сыну в затылок, следующие выстрелы были в младших детей и в меня», – читаем мы в тексте Агентства. Между тем, оригинал выглядит так: «В какой-то момент украинец, стоящий позади нас, выстрелил старшему сыну в затылок, следующие выстрелы были в младших детей и в меня».