Государство поддержит перевод книг молдавских авторов за рубежом. Для начала из государственных средств будут переведены пять-шесть книг местных авторов ежегодно, обеспечивая не менее 30% общего бюджета каждого проекта.
Правительство утвердило положение о механизме финансирования из государственного бюджета перевода и редактирования национальной книги за рубежом.
По оценкам Министерства культуры, затраты на перевод одной книги могут достигать 300 тыс. леев. Это связано с тем, что большинство переводов выполняется на французском, английском и немецком языках, а на рынках этих стран издание, перевод, авторские права и продвижение книг стоят намного дороже. В Законе о государственном бюджете на 2024 год на переводы предусмотрены средства в размере одного миллиона леев.
„Нам нужен доступ к издательскому рынку и международному распространению, со всем, что означает этот процесс, включая продвижение книг”, — заявил министр культуры Серджиу Продан. Он уточнил, что финансовая поддержка перевода и редактирования национальной книги за рубежом не только приносит их автору известность, но и способствует продвижению имиджа страны.